مؤمن الوزان

مقالات مترجمة

ديمتري ليخاتشوف: كُنْ مَرحاً ولا تَكُنْ مُضحِكاً

يقولون بأنَّ المُحتوى يُحدِّد الشَّكل، هذا حق، ولكنّ العكس بالعكس صحيح أيضاً، فالمحتوى يعتمدُ على الشَّكل. كتبَ عَالِم النفس الأميركيّ…

اقرأ »
قصائد

قصيدة ماذا لو – يعقوب بيتروفيتش بولونسكي

يعقوب بيتروفيتش بولونسكي (1819- 1898) شاعر وكاتب مسرحي روسي، ولد في ريازان. هنا ترجمة قصيدة من قصائد الشاعر وهي بعنوان…

اقرأ »
مقالاتنا

المثقف العربي بين هشاشة المعنى وتاريخية الحقيقة

في قلب السؤال عن علاقة المثقف العربي بالواقع، يبرز مأزق مزدوج: مأزق الفكر الذي لا يزال مشدودًا إلى نماذج تأسيسية…

اقرأ »
قصائد

قصيدة الهارب – ميخائيل ليرمنتوف 

ترجمها عن الروسية: مؤمل الحطاب    هرب هارون، أسرعَ من الظبي، وأخفَّ من الأرنب حين تفرّ من النسر، هربَ مذعورًا…

اقرأ »
كتب قرطاس الأدب

كتاب قرطاس الأدب VII

جمعنا في هذا الكتاب المقالات التي ترجمناها وكتبناها ونشرناها في موقع قرطاس الأدب، في السنة السابعة من مشروعنا الأدبي. يضم…

اقرأ »
قصص مترجمة

رواية قصيرة جدا – فسيفولود جارشين

برودةٌ وقشعريرة… شهرُ يناير على الأبواب، يعرِّف عن نفسه لكل الفقراء والمساكين، لعمّال النظافة ورجال الأمن… لكل من لا يجد…

اقرأ »
مقالات مترجمة

هوس ماري شيلي بالمقابر

ترجمة: فاطمة مصطفى طالما كانت مؤلفة فرانكنشتاين ترى رابطًا بين الحب والموت. فقد كانت تزور المقبرة لتتواصل مع والدتها المتوفاة،…

اقرأ »
مقالات مترجمة

ألكسندر بوشكين: «قرأتُ القرآن الكريم»

اشدُدْ أزركَ، وازدرِ الخداعَ، وسِرْ في درب الحقِّ بثبات، وأحببِ اليتامى، وبلِّغْ قرآني لتلك المخلوقات الراجفة. – ألكسندر بوشكين، «محاكاة…

اقرأ »
مقالات مترجمة

ألبير كامو وسيكولوجية المعنى 

فِن جايننغ  ترجمة: شذا صعيدي نقاط رئيسة: – السعادة تتطلب مجهوداً: أي إنها تأتي من خلال الانخراط في تفاصيل الحياة. …

اقرأ »
قراءات

من حلب إلى باريس في القرن الثامن عشر 

رحلة حنَّا دياب من حلب إلى باريس كتابٌ فريد من جوانب مختلفة، فحنَّا حكّاء له الفضل في تزويد أنطوان غالان…

اقرأ »
زر الذهاب إلى الأعلى