مؤمن الوزان

قصص مترجمة

شجرة عيد الميلاد وحفلة زفاف – فيودور دوستويفسكي

في إحدى المرات كنتُ قد شاهدتُ حفلة زفاف. لكن لا، من الأفضل أن أُخبركم عن شجرة عيد الميلاد. حفلةُ الزفاف…

اقرأ »
مقالاتنا

أحجار راوية؛ عن أيام الحرب والكتب 

للأحجار أن تنأى، ولها حرية النسيان. أن تكف عن الالتفات، وتهوي إلى محيطها دون بيان. وفي لجة الموج الأخيرة من…

اقرأ »
قصائد

ويندي كوب.. زهور

 بعض الرجال لا يفكرون في ذلك أبدًا. أنت فعلت..  كنت تأتي وتقول إنك كدت أن تحضر لي زهورًا لكن شيئًا…

اقرأ »
قصائد

نيكولاي روبتسوف – مجهول وقصيدة أخرى

نيكولاي روبتسوف (1936- 1971) شاعرٌ روسيّ سوفيتيّ. وهذه ترجمةٌ لقصيدتين من قصائد الشّاعر، الأولى  بعنوان “مجهول”، والثانية بعنوان “أعلمُ بأنكِ…

اقرأ »
مقالات مترجمة

في مدح القراءة: كيف يمكّننا الأدب من العيش في عوالم جديدة

آرنولد وينشتين  ترجمة: شذا صعيدي في عام 1881 أعطى الكاتب المسرحي هنريك إيبسن لمسرحيته المثيرة للجدل عنوان “الأشباح”. تشرح بطلة…

اقرأ »
قصص عربية

لست القاتل

تعود إلى المنزل بعد ساعات عملٍ إضافيّة، محمَّلًا بأوجاع المدينة. تتنقّل داخل الغرف الفارغة. تصدح لعناتُك -كطفلٍ يبكي آلامَ لقاحه…

اقرأ »
قصص عربية

خيوط

أعرف هذا المكان وتحفظه ذاكرتي جيداً. صفي الدراسي، الصف الرابع. وهؤلاء الذين يضجون ويملؤون الحجرة صياحاً هم أصدقائي. وهذا الذي…

اقرأ »
قصص عربية

شاطئ مصاب بالزهايمر

انتهت الحرب، توقفت، الحق أنها قررت أخذ قسطاً من الراحة، وعلى مدى عشر سنوات، تأجلت عودتي للمدينة التي أعشقها ككل…

اقرأ »
كتب قرطاس الأدب

كتاب قرطاس الأدب VI

جمعنا في هذا الكتاب المقالات التي ترجمناها وكتبناها ونشرناها في موقع قرطاس الأدب، في السنة السادسة من مشروعنا الأدبي. يضم…

اقرأ »
قصائد

ناتاليا كرانديفسكايا.. سيكون كل شيء كما كان، وقصيدة أخرى

ناتاليا كرانديفسكايا (1888-1963) شاعرة روسيّة، ولدتْ في “موسكو” وتوفيت في “سانت بطرسبرغ”. ترجمنا قصيدتين من قَصائدها، الأُولى بعنوان “سيكونُ كُلُّ…

اقرأ »
زر الذهاب إلى الأعلى