ترجمة: محمد بدر يستهل أوسكار وايلد روايته، صورة دوريان جراي، بتأمل في الفن، والفنان، وفائدة كليهما. وبعد التدقيق الدقيق، يخلص…
اقرأ »مؤمن الوزان
ترجمها عن الروسية: عمران أبو عين كانت طفولة ألكسي بيشكوف، الكاتب المستقبلي مكسيم غوركي، قاسية جداً. عاش فقيراً وفقد والده…
اقرأ »أقدم ها هنا ترجمة قصيدتين ليفغيني يفتوشينكو (1932- 2017)، شاعر وروائي سوفيتي، ولد في سيبيريا وتوفي في أوكلاهوما بالولايات المتحدة.…
اقرأ »ترجمة: آيم عمر يلقي بوب بلايسدل الضوء على أهمية السرد التأريخي الأدبي والشخصي لحياة أحد أهم أعمدة الأدب الروسي تظهر…
اقرأ »إنَّ قصيدةَ السيد غُوَيْن (أو غاوين) واحدةٌ من قصيدتين طويلتين كُتبتا بالإنجليزية الوسطى، الأخرى قصيدة تشوسر ترويلوس وكريسيدا، في النصف…
اقرأ »إنَّ الواقعية السِّحْرية لَيْسَتْ تَيَّارًا أدبيًّا يَجْمَع بَين الواقعِ والخَيالِ ضِمْن إطار إبداعي فَحَسْب، بَلْ هِيَ فلسفة إنسانية مُتكاملة تَرْمي…
اقرأ »(1) رجع سلامة من السفر، لكنه لم يكن “سلامة” نفسه الذي ودعته. نحل عوده وانطفأت روحه واحتلت هالات السواد جدران…
اقرأ »وضع كتاب “أخرج العملاق الذي في داخلك” أمامه على الطاولة، يتأمله، يقلبه بين يديه، للكتابة مفعول السحر، شخص لم يره…
اقرأ »لم يبقَ إلا القليل من رسائل ويوميات الأختين إميلي وآن برونتي، على العكس من أختهما شارلوت إذ بقي لها نحو…
اقرأ »ترجمة: نيازي الهادي لروايَتَي 1984 لجورج أورويل وعالم جديد شجاع لألدوس هكسلي صيت طبّق الآفاق، وفينا من قرأهما، وقد بلغت…
اقرأ »








