لم يبقَ إلا القليل من رسائل ويوميات الأختين إميلي وآن برونتي، على العكس من أختهما شارلوت إذ بقي لها نحو…
اقرأ »مؤمن الوزان
ترجمة: نيازي الهادي لروايَتَي 1984 لجورج أورويل وعالم جديد شجاع لألدوس هكسلي صيت طبّق الآفاق، وفينا من قرأهما، وقد بلغت…
اقرأ »ترجمة: ابتهال حامد تمنح قراءة المسرحيات اليونانية فكرة قيّمة عن العلاقات بين الآلهة والبشر. في حين أن كل من الآلهة…
اقرأ »أقدم ها هنا ترجمة قصيدتينِ للشّاعرة الرّوسية السّوفيتية فيرونيكا ميخائيلوفنا توشنوفا (1911- 1965). القصيدةُ الأولى بعنوان “أتعلَمُ؟ كُلُ شَيءٍ سَيحدثُ”،…
اقرأ »ترجمة: هدى الزعبي سمعتُ الحوريات يغني بعضهن لبعض أحد أشهر الأبيات لقصيدة ذائعة الصيت كلّها أبيات معروفة. وصف الناقد كريستوفر…
اقرأ »مؤمن الوزان نشيد النبيلونغ ملحمة شعرية جرمانيّة عن عالم الملوك والفرسان الأبطال وكل ما يتَّسمْ به من أعراف الفروسية والشجاعة…
اقرأ »“قُبحت من شعب أردت لكَ الحياة، وأردت لي الموت” أحمد الثلايا/ 1955 في التاسعة مساء سُمع طرقٌ عنيف على الباب…
اقرأ »بقلم: كاملة شمسي ترجمة: فاطمة سعد الدين خلال العشرينيات من عمري، عندما كتبت رواياتي الثلاث الأولى، في ذلك الحين لم…
اقرأ »أقدم ها هنا ترجمة قصيدتين لإدوارد أركاديفيتش أسدوف (1923- 2004)، شاعر روسي من أصل أرمني. القصيدة الأولى بعنوان “حبيبتي”، والقصيدة…
اقرأ »ترجمة: أمجاد بنت عوده يحكي فرجيل في الإنيادة مكابدة مهجّري طروادة، وعلى رأسهم إنياس، ضاربين في الأرض بحثًا عن بلاد…
اقرأ »








