ميخائل ليرمنتوف – ممل وحزن 

ترجمها عن الروسية: عمران أبو عين 


حجم الخط-+=

ميخائيل ليرمنتوف (1814-1841) شاعرٌ وكاتبٌ من الإمبراطوريّة الروسيّة، ولد في موسكو وتوفي بسانت بطرسبرغ. هذه ترجمة لإحدى قصائده بعنوان ” مَللٌ وحُزن”.  

كتب بيلينسكي عن هذه القصيدة قائلاً “من بين كل أعمال ليرمنتوف، اجتذبت عداء الجيل القديم. شعب غريب! يظن جميعهم بأن الشعر يجب أن يُخترع لا أن يكون  ككاهن للحقيقة، أن يكون مزخرف بالحلي لا أن يرعد بالحقيقة!” (بيلينسكي، المجلد 4، ص527). 

مللٌ وحُزن

مللٌ وحُزن، وما من أحدٍ أمُدُّ إليهِ يَدي

في أوقات الشِّدَّةِ الرّوحيّة..

الأماني! ما الجَدوى من التَّمنّي، إنَّ ذلك ضَرباً من العَبث

وتمرُّ السّنواتُ.. أَجملَ السّنوات

**

أتُحِبُّ…  لكنْ مَنْ؟ لا يَستحِقّ الأمرُ ذلك العَناء، 

وأنْ تُحِبَّ إلى الأبد.. ذلك مُستحيل

أستنظُرُ لِنَفسِكَ؟ لا يُوجد للماضي أيُّ أَثرٍ

السُّرورُ والعذابُ، كُلُّ شيءٍ هُنالك تَافه!

*

ما المَشاعرُ؟ عَاجلاً أو آجلاً، 

سيختفي مَذاقُها الحُلو.. 

تختفي عند صَوت العَقلِ

والحياة.. لو نظرتَ حَولك ببرودٍ، 

سترى بأنَّها نُكتةٌ باردةٌ فارغةٌ!

1840

أظهر المزيد

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى